We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

sete

by inês ripamonti

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    includes a digital booklet with the lyrics in portuguese, translated to spanish, italian, english, french, german and dutch
    Purchasable with gift card

      €11 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    this album was carefully prepared in each detail. Includes a 36 page booklet with the original portuguese lyrics, plus translations to 6 languages (spanish, italian, english, french, german, dutch). Digipack.

    Includes unlimited streaming of sete via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

1.
escuta (intro) lágrimas de mel (pt) * lagrimas de miel (es)* lacrime di miele (it) * tears of honey (gb) * larmes de miel (fr) * tranen aus honig (de) * tranen van honing (nl) da minha boca nasce um canto dos meus olhos, lágrimas de mel o meu coração é uma flor que se entrega com amor numa doce rendição da tua boca nasce um canto dos teus olhos, lágrimas de mel o teu coração é uma flor que se entrega com amor numa doce rendição cada coração é uma flor que se entrega com amor numa doce rendição (translations to 6 languages available inside the booklet)
2.
mulher 05:17
mulher (pt) * mujer (es) * donna (it) * woman (gb) * femme (fr) * frau (de) * vrouw (nl) mulher que caminhas cuida teus passos mulher que cantas e abraças a vida mulher que sentes, mulher que choras que limpas e sanas o mundo mulher que amas, mulher que és mulher que danças e beijas a terra com os pés mulher que corres e agitas teu mundo mulher que rezas com coração mulher que suspiras, mulher que cozinhas mulher que és mãe, irmã, filha e avó sente esta brisa, cheira a mudança a vida cria e destrói e nunca se cansa mulher que amas, mulher que és mulher que danças e beijas a terra com os pés mulher que páras, e contemplas a vida embalas a morte e cuidas o ser mulher que amamentas que susténs os sonhos mulher que és milagre bem antes de o seres (translations to 6 languages available inside the booklet)
3.
semente 03:30
semente (pt) * semilla (es) * seme (it) * seed (gb) * graine (fr) * samenkorn (de) * zaad (nl) assim como a semente se entrega à terra e o sol a cada novo amanhecer entrega-te à vida e deixa acontecer assim como o rio corre para o mar e o vento e as canas estão a conversar entrega-te à vida, o amor, nem a terra há-de comer deixa acontecer tu dá-te a conhecer e deixa-te amar, outra vez tu deixa-te amar, outra vez entrega-te à vida...o amor, nem a terra há-de comer deixa-te amar, outra vez tu deixa-te amar, outra vez (translations to 6 languages available inside the booklet)
4.
amor maior 03:18
amor maior (pt) * amor mayor (es) * un amore piu grande (it) * greater love (gb) * amour plus grand (fr) * grossese liebe (de) * grotere liefde (nl) abro a porta da casa vazia já não moras aqui o que sei do amor contigo aprendi posso sentir-te no vento e ver-te no mar agradecer-te ao fogo e ouvir-te no seu crepitar meu amor, o nosso amor é maior... que a morte, que te quis para ti que a morte, que te quis abro a porta da casa cheia de memórias de ti meus olhos embalam as lágrimas que chegaram por fim posso sentir-te no vento e ver-te no mar agradecer-te ao fogo ouvir-te no seu crepitar meu amor, o nosso amor é maior que a morte (translations to 6 languages available inside the booklet)
5.
eu canto a minha canção (pt) * yo canto mi cancion (es) * io canto la mia canzone (it) * i sing my song (gb) * je chante ma chanson (fr) * ich singe mein lied (de) * ik zing mijn lied (nl) vaga a vaga entrego a minha proa e a vela encho-a de fé confio ao mistério a minha vida navego como posso o que é e canto a minha canção eu canto a minha canção e canto de coração, eu eu canto a minha canção sou grão d’areia no deserto gota d’água em mar aberto a minha voz abre o caminho ao vento confio o destino e canto a minha canção eu canto a minha canção e canto de coração, eu eu canto a minha canção (translations to 6 languages available inside the booklet)
6.
meninas, mulheres e anciãs (pt) * niñas, mujeres y ancianas es) * ragazze, donne e anziane (it) * girls women and elders (gb) * petites filles, femmes et aïeules (fr) * mädchen, frauen und greisinnen (de) * meisjes, vrouwen en wijze oude vrouwen (nl) com os pés na terra cabelos ao vento com água no ventre à volta do fogo meninas, mulheres e anciãs que dançam na noite abraçam o dia que tecem os sonhos dão vida à magia meninas, mulheres e anciãs (translations to 6 languages available inside the booklet)
7.
curandeira 07:15
flor de alfazema (intro) curandeira (pt) * curandera (es) * guaritrice (it) * medicine woman (gb) * guérisseuse (fr) * heilerin (de) * heelster (nl) curandeira cura cura curandeira, cura curandeira os meus amores, cura curandeira as minhas dores, cura curandeira cura cura curandeira, cura curandeira meu corpito, meu corpito, cura curandeira minha mente, minha mente, cura curandeira minha alma, minha alma, cura curandeira meu espiritito cura, cura curandeira danço, danço o caminho, danço curandeira canto, canto o meu destino, canto curandeira peço pela minha gente, peço curandeira inteira entrego o meu rezo, entrego curandeira peço por ti, pelos teus, que são todos nossos peço por mim, pelos meus, que são todos nossos peço pela minha gente, peço curandeira cura, cura a minha gente, a humanidade inteira abre os olhos para veres, este novo dia que amanhece e das dores faz sua alquimia fecha os olhos para veres neste novo dia, tua tribo está desperta e canta com alegria (translations to 6 languages available inside the booklet)

about

com coração
nascido e criado junto ao fogo
por amor

credits

released December 6, 2021

constelação artística e técnica

Inês Ripamonti | autoria, composição (letras e músicas), voz, ukelele, shruti box, produção e direcção artística

Nilson Dourado | produção musical, arranjos, guitarra clássica, viola caipira, baixo, clarinete e percussão

Sérgio Milhano | gravação, mistura e masterização no estúdio Ponto Zurca (Almada)

músicos convidados:

Raquel Reis | violoncelo (lágrimas de mel, mulher, amor maior)
Rui Miguel Aires | baixo (curandeira)

traduções: Concha Rozas, Cristina Correia, Janke Annema, Mónica Roncon, Nina Soulimant, Peter Brazier

revisões: Elke Eggeling, Jeannot, Paul Robert, Rachel Haug

Luís Rodrigues | fotografias (luisrodriguesphotography)
Nelson Martins , Rute Novais | design gráfico

license

all rights reserved

tags

about

Inês Ripamonti Lisbon, Portugal

Inês Ripamonti was born in 1976 in Portugal.

Singer and composer, facilitator of vocal authentic expression, artisan, sweatlodge keeper.

Inês is devoted to the Sacred Fire and has been singing her path, inspiring and supporting others on the way.

Service is her middle name. Nature is her guide. Music is her passion.
... more

contact / help

Contact Inês Ripamonti

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like sete, you may also like: