1. |
lágrimas de mel
05:36
|
|||
escuta (intro)
lágrimas de mel (pt) * lagrimas de miel (es)* lacrime di miele (it) * tears of honey (gb) * larmes de miel (fr) * tranen aus honig (de) * tranen van honing (nl)
da minha boca nasce um canto
dos meus olhos, lágrimas de mel
o meu coração é uma flor
que se entrega com amor
numa doce rendição
da tua boca nasce um canto
dos teus olhos, lágrimas de mel
o teu coração é uma flor
que se entrega com amor
numa doce rendição
cada coração é uma flor
que se entrega com amor
numa doce rendição
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
2. |
mulher
05:17
|
|||
mulher (pt) * mujer (es) * donna (it) * woman (gb) * femme (fr) * frau (de) * vrouw (nl)
mulher que caminhas cuida teus passos
mulher que cantas e abraças a vida
mulher que sentes, mulher que choras
que limpas e sanas o mundo
mulher que amas, mulher que és
mulher que danças e beijas a terra com os pés
mulher que corres e agitas teu mundo
mulher que rezas com coração
mulher que suspiras, mulher que cozinhas
mulher que és mãe, irmã, filha e avó
sente esta brisa, cheira a mudança
a vida cria e destrói e nunca se cansa
mulher que amas, mulher que és
mulher que danças e beijas a terra com os pés
mulher que páras, e contemplas a vida
embalas a morte e cuidas o ser
mulher que amamentas
que susténs os sonhos
mulher que és milagre bem antes de o seres
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
3. |
semente
03:30
|
|||
semente (pt) * semilla (es) * seme (it) * seed (gb) * graine (fr) * samenkorn (de) * zaad (nl)
assim como a semente se entrega à terra
e o sol a cada novo amanhecer
entrega-te à vida
e deixa acontecer
assim como o rio corre para o mar
e o vento e as canas estão a conversar
entrega-te à vida, o amor, nem a terra há-de comer
deixa acontecer
tu dá-te a conhecer
e deixa-te amar, outra vez
tu deixa-te amar, outra vez
entrega-te à vida...o amor, nem a terra há-de comer
deixa-te amar, outra vez
tu deixa-te amar, outra vez
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
4. |
amor maior
03:18
|
|||
amor maior (pt) * amor mayor (es) * un amore piu grande (it) * greater love (gb) * amour plus grand (fr) * grossese liebe (de) * grotere liefde (nl)
abro a porta da casa vazia
já não moras aqui
o que sei do amor
contigo aprendi
posso sentir-te no vento
e ver-te no mar
agradecer-te ao fogo
e ouvir-te no seu crepitar
meu amor, o nosso amor é maior...
que a morte, que te quis para ti
que a morte, que te quis
abro a porta da casa cheia
de memórias de ti
meus olhos embalam as lágrimas
que chegaram por fim
posso sentir-te no vento
e ver-te no mar
agradecer-te ao fogo
ouvir-te no seu crepitar
meu amor, o nosso amor é maior que a morte
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
5. |
eu canto a minha canção
04:00
|
|||
eu canto a minha canção (pt) * yo canto mi cancion (es) * io canto la mia canzone (it) * i sing my song (gb) * je chante ma chanson (fr) * ich singe mein lied (de) * ik zing mijn lied (nl)
vaga a vaga entrego a minha proa
e a vela encho-a de fé
confio ao mistério a minha vida
navego como posso o que é
e canto a minha canção
eu canto a minha canção
e canto de coração, eu
eu canto a minha canção
sou grão d’areia no deserto
gota d’água em mar aberto
a minha voz abre o caminho
ao vento confio o destino
e canto a minha canção
eu canto a minha canção
e canto de coração, eu
eu canto a minha canção
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
6. |
||||
meninas, mulheres e anciãs (pt) * niñas, mujeres y ancianas es) * ragazze, donne e anziane (it) * girls women and elders (gb) * petites filles, femmes et aïeules (fr) * mädchen, frauen und greisinnen (de) * meisjes, vrouwen en wijze oude vrouwen (nl)
com os pés na terra
cabelos ao vento
com água no ventre
à volta do fogo
meninas, mulheres e anciãs
que dançam na noite
abraçam o dia
que tecem os sonhos
dão vida à magia
meninas, mulheres e anciãs
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
||||
7. |
curandeira
07:15
|
|||
flor de alfazema (intro)
curandeira (pt) * curandera (es) * guaritrice (it) * medicine woman (gb) * guérisseuse (fr) * heilerin (de) * heelster (nl)
curandeira
cura cura curandeira, cura curandeira
os meus amores, cura curandeira
as minhas dores, cura curandeira
cura cura curandeira, cura curandeira
meu corpito, meu corpito, cura curandeira
minha mente, minha mente, cura curandeira
minha alma, minha alma, cura curandeira
meu espiritito cura, cura curandeira
danço, danço o caminho, danço curandeira
canto, canto o meu destino, canto curandeira
peço pela minha gente, peço curandeira
inteira entrego o meu rezo, entrego curandeira
peço por ti, pelos teus, que são todos nossos
peço por mim, pelos meus, que são todos nossos
peço pela minha gente, peço curandeira
cura, cura a minha gente, a humanidade inteira
abre os olhos para veres, este novo dia
que amanhece e das dores faz sua alquimia
fecha os olhos para veres neste novo dia,
tua tribo está desperta e canta com alegria
(translations to 6 languages available inside the booklet)
|
Inês Ripamonti Lisbon, Portugal
Inês Ripamonti was born in 1976 in Portugal.
Singer and composer, facilitator of
vocal authentic expression, artisan, sweatlodge keeper.
Inês is devoted to the Sacred Fire and has been singing her path, inspiring and supporting others on the way.
Service is her middle name. Nature is her guide. Music is her passion.
... more
Streaming and Download help
If you like sete, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp